+972 54 5302032 info@itrexint.co.il
C 9.00 до 20.00

“ПЯТНИЧНЫЙ ПОКЛЁП” — ОТЧЕТ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ITREX ЗА НЕДЕЛЮ (27.11.2020)

 

Пятничный отчет

Привет, друзья! Соскучились? Мы тоже!
Что будем отмечать на этой неделе? Во-первых, сегодня Всемирный день отказа от покупок, а во-вторых, Черная пятница! Вообще, забавно, как можно совместить эти две крайности))
А на выходных отметим День пьяного ежика, День буквы Ё, День любителя острых ощущений. Гуляй не хочу!
А теперь обо всем по порядку.

Что было интересного?

• На днях один наш постоянный клиент обратился к нам с довольно нестандартной просьбой. Вспомните, как недавно вы гуглили что-нибудь, разумеется, не особо поглядывая при наборе текста на клавиатуру. Вспомнили? Такое точно было и, уверены, даже не один раз. Поисковики устроены так, что даже при наличии большого количества опечаток в запросе вы видите необходимый вам результат.
Так вот, наш замечательный клиент работает над одной крутой многопользовательской онлайн-игрой. Задача такая: нужно адаптировать поисковые запросы по игре на английском языке под корейский, китайский и японский.
Получается, переводчик должен учесть особенности клавиатуры, предугадать возможные опечатки и уже исходя из этого специально делать в переводе ошибки! Ух. Ну это же очень крутой заказ. Мы все в восторге!

• Для крупнейшей еврейской организации России перевели с русского на английский интервью с известным американским и британским предпринимателем. Обсуждали насущные проблемы и непростой 2020 год.

• Много работаем с переводами патентов в последнее время. Сложность таких проектов состоит в специфике тематики: не каждый переводчик готов взяться за такую работу, так как требования по оформлению патентов ну очень строгие. Но у нас, разумеется, есть переводчики и под такую задачу, не проблема 😊

И еще:

• Перевели и нотариально заверили много важных юридических документов: доверенности, сертификаты, контракты, соглашения, – с украинского и русского на английский и китайский, с английского, иврита и польского на русский. В общем, каких документов только не было.

• Для новой линейки суперсовременных наушников переводили с английского красочную брошюру: верстальщики подготовили макет для дальнейшей верстки, переводчики поработали над текстом, а на выходе клиент получил уже готовый материал на русском языке.

Из не вошедшего в переводы:

• Перевод в том или ином роде всегда существовал на протяжении веков.

• Обучаемые достигли повышения уровня владением языком и высший балл в школе.

• В контексте глобальной коронационной пандемии.

• …за ее глубокий вклад в арабскую литературу и культуру.

Из приходящих нам резюме:

• Факультет дополнительного образования, Vysshee высшее образование.

• Вежливый и порядочный человек, умеющая коммуницировать с людьми разного характера. Коллеги предлагают феминизировать: человечка. Ну а что, редакторка, авторка, челове…чка))

• Я понимаю, что вам не нужны сотрудники на удаленку, поэтому, готов смириться с этим фактом и работать в вашем молодом и дружном коллективе очно, полный день, на полной занятости.

• Меня заинтересовала ваша вакансия на позицию «***», поскольку это интересно.

Надеемся, у вас все хорошо. Скоро этот «волшебный» год подойдет к концу, так что держитесь! Всем хороших выходных 😊