+972 54 5302032 info@itrexint.co.il
C 9.00 до 20.00

Переводы строительных текстов

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

Переводы в строительной тематике

От того, насколько полной и грамотной будет документация по строительному проекту, зависит не только успех проекта, но и безопасность будущего здания. Особенно это касается международной деятельности в сфере строительства, которая сопровождается огромным количеством переводных текстов и документов.
Перевод строительной документации на английский или с английского может потребоваться вашей компании для таких проектов, как:

  • возведение зданий и сооружений для совместных предприятий;
  • участие в зарубежных строительных тендерах, выставках, конференциях;
  • привлечение к строительству зарубежных подрядчиков, экспертов;
  • ведение строительных работ за границей;
  • организация международных поставок строительных материалов и оборудования.

К таким переводам необходимо привлекать лингвистическим с опытом работы именно в строительной сфере.

Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115032
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190040
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу

Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 170 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 70 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

Перевод строительных текстов и документов: в чем сложность

Переводчик, специализирующийся на строительной документации — это профессионал, который знаком с технологиями строительства и стройматериалами, разбирается в конструкциях, чертежах и спецификациях, владеет специальной терминологией. Многие из них умеют пользоваться рабочими средами (например, AutoCAD или ArchiCAD). Идеально, если он имеет профильное архитектурное или строительное образование.

Как и самим строителям и инженерам, строительным переводчикам приходится постоянно следить за производственными, техническими, экономическими новшествами, расширять свой профессиональный словарь, в том числе на иностранных языках. Часто им требуется заниматься поиском единственно верного эквивалента в языке, чтобы не допустить ошибочного толкования чертежей и другой технической документации. Существуют устоявшиеся выражения — например, reinforced concrete это железобетон, gypsum plasterboard – гипсокартон, supporting structure — несущая конструкция. Бывает, что правильное значение слова следует подбирать из нескольких возможных, исходя из контекста. Например, в предложении The coarse aggregate was a granite crushed stone with particle sizes ranging from 5 to 40 mm. Существительное aggregate в английском языке означает «агрегат, совокупность», но в данном контексте оно переводится как «заполнитель». Вместе с контекстом также часто учитывается сфера, для которой планируется строить объект: одни и те же термины в документации, например, для строительства авиационного завода или дата-центра могут переводиться по-разному.

Следует знать, что в строительной сфере существует масса «ложных друзей переводчика». Например utilize следует переводить как использовать, применять, находить применение неиспользованному. Для термина «утилизировать» используется слово recycle. Общая профессиональная эрудиция тоже необходима: например, известный каждому архитектору объект Fallingwater, созданный Фрэнком Ллойдом Райтом, в русскоговорящем архитектурном сообществе называется «Дом над водопадом». И таких нюансов огромное количество.

    Почему стоит обратиться в Бюро переводов iTrex

    У нас всегда найдется для вашей компании переводчик строительной и технической тематики на английский и с английского. При больших объемах работ мы специально соберем для вас команду и предложим абонентское обслуживание, чтобы упростить документооборот и оплату. По каждому нашему постоянному клиенту мы ведем глоссарий, чтобы учитывать специфику именно его текстов и бизнеса.

    Часто нужно выполнять переводы чертежей и работать с файлами AutoCAD, ArchiCAD и других профессиональных проектировочных пакетов. Наши специалисты знают эти программы, так что мы легко работаем с любыми форматами, используемыми в профессиональном сообществе.

    Как сделать заказ на строительный перевод

    1
    Пришлите файлы на перевод

    Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

    2
    Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

    Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

    3
    Выполнение перевода

    Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

    4
    Обратная связь

    Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

    5
    Оплата

    Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.

    Свяжитесь с нами любым удобным вам способом — через форму обратной связи, по телефону или электронной почте. Вы также можете заказать обратный звонок с сайта. Наши менеджеры произведут расчет сроков и стоимости заказа за 15-30 минут. Документы на перевод с нотариальным заверением можно привезти в наш офис в центре Москвы лично или с курьером.

    Тематики переводов


    Отзывы о работе нашего бюро переводов

    ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

    Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

    (Ссылка на отзыв: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1629543343914395&id=100005762349205)

    Михаил Кучеренко
    Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

    The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

    The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

    ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

    Alan Thompson, RBCC Russia Director
    ООО «Патентный поверенный»

    Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
    Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
    Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

    Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
    Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
    Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

    Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
    Системы кондиционирования AHI Carrier

    Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
    Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
    Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
    Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
    Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

    Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу

    Наши клиенты


    Наше бюро находится в центре Москвы.
    Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
    К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.