+972 54 5302032 info@itrexint.co.il
C 9.00 до 20.00

Авиационные переводы

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

Авиационные переводы

Авиационная отрасль — это огромный рынок товаров, услуг, оборудования и программного обеспечения. В ближайшие 20 лет ожидается прирост пассажиропотока в среднем на 4% в год и такой же — на грузовые авиаперевозки. Спрос на запчасти и систему поставок, инжиниринг, модификации и обслуживание, обучение специалистов, а также цифровые решения и аналитику тоже будет только расти. Около 60% рынка приходится на США, остальные 40% — на другие страны. Поэтому торговым, производственным, сервисным компаниям, грузоперевозчикам, предприятиям гражданской и военной авиации часто требуется перевод авиационных текстов с английского и на английский язык.
Вот некоторые примеры ситуаций, для которых нужны такие переводы:

  • подготовка персонала для международных перелетов;
  • оформление полетных карт, документов и летных книжек;
  • закупки, пополнение авиапарка и парка запчастей;
  • внедрение стандартов обслуживания и обучение персонала;
  • публикации в СМИ и на сайтах авиакомпаний;
  • разработка программного обеспечения и сервисов, связанных с авиацией;
  • заключение договоров на авиаперевозки, продажи авиационного оборудования и обслуживание авиапарка.

Подобные задания обычно поручают бюро переводов.

Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115032
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190040
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу

Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 170 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 70 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

Технический перевод: авиационный — вдвойне непросто!

Для работы с текстами технической направленности лучше всего привлекать переводчиков соответствующей специализации. Гуманитарий как правило отлично владеет общеупотребительной лексикой, но может оказаться беспомощным перед обилием специальных терминов.

В авиационную лексику, например, прочно вошли такие выражения, как single trip (полет в один конец), tail plane (стабилизатор), screening (досмотр), dumping (аварийный слив топлива), nose-down (пикирование) и др. Помимо этого, в английском языке часто используются авиационные термины-предлоги, например, check-in (регистрация на борт), pilot-in-command (командир воздушного судна), touch-and-go-landing (посадка с немедленным взлетом) и т.д.

Характерная черта авиационной терминологии в английском языке — склонность к использованию сокращений. Это и аббревиатуры, и слоговые сокращения, и словообразование методом стяжения. Например, ULD (unitloaddevice) — средство пакетирования груза, touchpad (touchdownpad) –- взлетно-посадочная площадка, parabrake –- тормозной парашют.

Специалист с техническим образованием разберется в подобном тексте значительно быстрее и грамотнее. Поэтому, например, у переводчика в авиационном конструкторском бюро основным образованием должно быть техническое, а дополнительным — гуманитарное или языковой спецкурс.

    Перевод авиационных текстов и документов в iTrex

    Если вам нужны опытные переводчики авиационных текстов с английского, мы всегда готовы помочь. Среди наших клиентов по этому направлению такие компании, как “Лукойл Авиа”, авиакомпания “Таймыр” и другие. При необходимости соберем для вас целую команду, которая будет работать со специализированными глоссариями, базами данных и другим программным обеспечением для качественного перевода. В случае регулярного сотрудничества предложим договор на абонентское обслуживание и составим отдельный глоссарий для работы именно с вашей компанией. Все это упрощает взаимодействие, экономит время и позволяет полностью сосредоточиться на качестве перевода. Каждый текст проходит редактуру и корректуру, что особенно важно для авиационных текстов, насыщенных сложными понятиями и сокращениями. Мы также предоставляем услуги письменного перевода текстов и документов.

    Пример авиационного перевода

    Пример авиационного перевода

    Как заказать авиационный перевод

    1
    Пришлите файлы на перевод

    Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

    2
    Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

    Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

    3
    Выполнение перевода

    Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

    4
    Обратная связь

    Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

    5
    Оплата

    Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.

    Мы всегда готовы принять вашу заявку на перевод любых текстов через форму обратной связи, по телефону или электронной почте. Коммерческое предложение будет готово за 15-30 минут. Для нотариально заверенных переводов можно присылать документы в наш офис в Москве с курьером или привозить лично. Вы также можете заказать обратный звонок с сайта, чтобы наши менеджеры связались с вами в удобное для вас время.

    Тематики переводов


    Отзывы о работе нашего бюро переводов

    ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

    Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

    (Ссылка на отзыв: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1629543343914395&id=100005762349205)

    Михаил Кучеренко
    Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

    The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

    The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

    ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

    Alan Thompson, RBCC Russia Director
    ООО «Патентный поверенный»

    Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
    Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
    Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

    Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
    Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
    Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

    Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
    Системы кондиционирования AHI Carrier

    Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
    Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
    Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
    Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
    Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

    Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу

    Наши клиенты


    Наше бюро находится в центре Москвы.
    Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
    К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.