Нефтехимическую отрасль трудно назвать новой, но она продолжает активно развиваться по всему миру. Нефтедобывающие и перерабатывающие предприятия постоянно запускают новые проекты, строят новые объекты и производства, закупают оборудование и продают свою продукцию. Международные контакты в этой сфере крайне важны, и их успех во многом зависит от качества переводов.
Можно выделить три больших направления, по которым нефтехимические компании запрашивают услуги переводчиков: технологии и оборудование, промышленное производство продукции из углеводородного сырья (нефти и газа) и стандарты производства и безопасности. Наиболее частые ситуации, в которых компании прибегают к услугам внешних переводчиков, это:
поставки или закупки нефтехимической продукции с участием зарубежных партнеров — тут требуются и технические, и юридические переводы;
прохождение международной экологической сертификации продукции, производства, услуг;
участие в международных отраслевых выставках или конференциях;
перевод публикаций для зарубежных изданий.
Также у всех компаний в этой сфере есть мультиязычные сайты, на которых постоянно должны обновляться лента новостей и актуальная документация. Эти задачи обычно отдаются на аутсорсинг в бюро переводов.
Наименование языка
На русский язык (руб. за стр.)
С русского языка (руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»
тариф «VIP»
тариф «Бизнес»
тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
28
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.
930
1375
—
32
Арабский
1400
1900
—
40
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии
720
930
820
20
Другие языки
от 800 рублей за страницу
Нефтехимия, перевод на английский: в чем сложность
Общей для всех направлений нефтехимии является только часть терминов. Далее вступает в силу лексическая специфика — и в русском, и в других языках. Средний текст в этой отрасли может содержать примерно 350 узкоспециальных терминов, имеющих особенности употребления. Причем, переводчик должен не просто знать терминологию, но понимать смысл описываемых процессов, иначе ошибки могут привести к поломке дорогостоящего оборудования и другому ущербу. Кроме того, в нефтехимических текстах часто встречаются аббревиатуры, которые следует знать. Например, API gravity переводится как плотность сырой нефти в градусах АНИ, где API — это American Petroleum Institute (Американский нефтяной институт, АНИ). В английском языке также любят сокращать длинные словосочетания, и если в тексте встречается аббревиатура PVT, это означает уже не какую-то организацию, а Pressure, Vapour and Tempetaure (давление, испарение и температура). Помимо терминов и аббревиатур переводчику приходится нефтехимических текстов приходится сталкиваться с большим количество сложных оборотов и специфических конструкций.
Поскольку нефтехимия прочно связана с большинством сфер экономики и нуждается в господдержке, от переводчиков также могут потребоваться дополнительные компетенции в самых разных областях: финансы, природопользование, патентное дело и т. д. Все эти нюансы приводят к тому, что качественный перевод в нефтехимической отрасли требует привлечения гораздо больших ресурсов, чем двуязычные отраслевые словари. В бюро переводов над проектами нефтехимических компаний как правило работают целые команды переводчиков и редакторов с различной специализацией.
Нефтехимический перевод на английский в бюро переводов iTrex
Наши команды переводчиков и редакторов обладают большим опытом работы с текстами по нефтехимии и нефтегазопереработке. В своей работе мы используем актуальные базы данных и специальное ПО для переводчиков. Благодаря этому обеспечивается быстрый и качественный перевод больших объемов технической документации, а также юридических, научных и официальных материалов. Мы часто переводим сопроводительную документацию для поставок продукции нефтехимической промышленности, протоколы испытаний, исследований и экспериментов, статьи нефтехимической тематики, корпоративные сайты и т.д. Вот отзыв одного из наших клиентов по данному направлению: ПОСТАВЩИК ХИМИЧЕСКОГО СЫРЬЯ «НЕФТЕГАЗХИМКОМПЛЕКТ»
Перевод текстов и документов по нефтехимической тематике отличается обилием специальной терминологии. Кроме того, стремительное развитие технологий разработки и переработки нефти и газа обуславливает появление новых узкоспециализированных терминов и профессиональных жаргонизмов, которые зачастую не успевают отражаться в русском языке. Поэтому только специалисты, работающие непосредственно в области нефтехимического перевода, могут быстро и адекватно реагировать на появление новых языковых тенденций. Такая специфика предъявляет особые требования к письменным переводчикам, работающим в нефтехимической сфере: необходимо не только профессиональное владение иностранным языком на высочайшем уровне, но и понимание всех технических и технологических процессов в данной области.
Бюро переводов iTrex выполняет все требования, предъявляемые к исполнителю, оказывающему переводческие услуги в этой тематике. Мы также выполняем нотариальный перевод документов, вы также можете заказать услуги юридического перевода. После перевода все тексты вычитываются редакторами и корректорами. Если перевод какой-либо документации должен быть заверен нотариально (например, для участия в тендере), такую услугу мы тоже предоставляем. Если специализация компании — нефтехимическая промышленность, перевод как правило требуется регулярно. В этом случае можно заключить абонентский договор. Такая форма сотрудничества комфорта, выгодна и помогает упростить документооборот.
Нефтехимия и переработка: перевод легко заказать
1
Пришлите файлы на перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Цены на дополнительные услуги
Наименование
Цена
Нотариальное заверение перевода
500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа
100 руб./стр.
Апостилирование
От 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ
от 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовка
от 170 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматирование
от 70 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печать
Рассчитывается индивидуально
Заявку на перевод можно отправить прямо сейчас через онлайн-форму или по электронной почте info@itrex.ru. Расчет сроков и стоимости заказа займет не более получаса.
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины. Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы. Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики. Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость. Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier
Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года. Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок. Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту. Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач! Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!
Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу
Наши клиенты
Наше бюро находится в центре Москвы. Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1 К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.