+972 54 5302032 client@itrexint.com
9.00 -- 20.00
               

Переводы в сфере нефтехимии

Переводы в сфере нефтехимии

Нефтехимическую отрасль трудно назвать новой, но она продолжает активно развиваться по всему миру. Нефтедобывающие и перерабатывающие предприятия постоянно запускают новые проекты, строят новые объекты и производства, закупают оборудование и продают свою продукцию. Международные контакты в этой сфере крайне важны, и их успех во многом зависит от качества переводов.

Можно выделить три больших направления, по которым нефтехимические компании запрашивают услуги переводчиков: технологии и оборудование, промышленное производство продукции из углеводородного сырья (нефти и газа) и стандарты производства и безопасности. Наиболее частые ситуации, в которых компании прибегают к услугам внешних переводчиков, это:

  • поставки или закупки нефтехимической продукции с участием зарубежных партнеров — тут требуются и технические, и юридические переводы;
  • прохождение международной экологической сертификации продукции, производства, услуг;
  • участие в международных отраслевых выставках или конференциях;
  • перевод публикаций для зарубежных изданий.

Также у всех компаний в этой сфере есть мультиязычные сайты, на которых постоянно должны обновляться лента новостей и актуальная документация. Эти задачи обычно отдаются на аутсорсинг в бюро переводов.

Languagefrom/into English
BusinessVIP
French, German, Spanish, Italian0.110.13
Polish, Serbian, Czech, Slovak, Bulgarian, and other Eastern European languages0.120.14
Swedish, Portuguese, Greek, Dutch, Finnish, Norwegian, Croatian0.140.17
Eastern and Asian languages: Chinese, Japanese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese, etc.0.130.16
Arabic, Hebrew, African languages0.140.17
Languages of the former USSR (excluding Baltic, Tajik, and Kazakh), Turkish0.080.10
Tajik, Kazakh0.090.12
Baltic languages (Estonian, Lithuanian, Latvian)0.120.15
Other languagesfrom 0.10
* Prices in USD per word

Нефтехимия, перевод на английский: в чем сложность

Общей для всех направлений нефтехимии является только часть терминов. Далее вступает в силу лексическая специфика — и в русском, и в других языках. Средний текст в этой отрасли может содержать примерно 350 узкоспециальных терминов, имеющих особенности употребления. Причем, переводчик должен не просто знать терминологию, но понимать смысл описываемых процессов, иначе ошибки могут привести к поломке дорогостоящего оборудования и другому ущербу. Кроме того, в нефтехимических текстах часто встречаются аббревиатуры, которые следует знать. Например, API gravity переводится как плотность сырой нефти в градусах АНИ, где API — это American Petroleum Institute (Американский нефтяной институт, АНИ). В английском языке также любят сокращать длинные словосочетания, и если в тексте встречается аббревиатура PVT, это означает уже не какую-то организацию, а Pressure, Vapour and Tempetaure (давление, испарение и температура). Помимо терминов и аббревиатур переводчику приходится нефтехимических текстов приходится сталкиваться с большим количество сложных оборотов и специфических конструкций.

Поскольку нефтехимия прочно связана с большинством сфер экономики и нуждается в господдержке, от переводчиков также могут потребоваться дополнительные компетенции в самых разных областях: финансы, природопользование, патентное дело и т. д. Все эти нюансы приводят к тому, что качественный перевод в нефтехимической отрасли требует привлечения гораздо больших ресурсов, чем двуязычные отраслевые словари. В бюро переводов над проектами нефтехимических компаний как правило работают целые команды переводчиков и редакторов с различной специализацией.

Нефтехимический перевод на английский в бюро переводов iTrex

Наши команды переводчиков и редакторов обладают большим опытом работы с текстами по нефтехимии и нефтегазопереработке. В своей работе мы используем актуальные базы данных и специальное ПО для переводчиков. Благодаря этому обеспечивается быстрый и качественный перевод больших объемов технической документации, а также юридических, научных и официальных материалов. Мы часто переводим сопроводительную документацию для поставок продукции нефтехимической промышленности, протоколы испытаний, исследований и экспериментов, статьи нефтехимической тематики, корпоративные сайты и т.д.
Вот отзыв одного из наших клиентов по данному направлению: ПОСТАВЩИК ХИМИЧЕСКОГО СЫРЬЯ «НЕФТЕГАЗХИМКОМПЛЕКТ»
Отзыв Поставщик химического сырья «НефтеГазХимКомплект»

Перевод текстов и документов по нефтехимической тематике отличается обилием специальной терминологии. Кроме того, стремительное развитие технологий разработки и переработки нефти и газа обуславливает появление новых узкоспециализированных терминов и профессиональных жаргонизмов, которые зачастую не успевают отражаться в русском языке. Поэтому только специалисты, работающие непосредственно в области нефтехимического перевода, могут быстро и адекватно реагировать на появление новых языковых тенденций. Такая специфика предъявляет особые требования к письменным переводчикам, работающим в нефтехимической сфере: необходимо не только профессиональное владение иностранным языком на высочайшем уровне, но и понимание всех технических и технологических процессов в данной области.

Бюро переводов iTrex выполняет все требования, предъявляемые к исполнителю, оказывающему переводческие услуги в этой тематике. Мы также выполняем нотариальный перевод документов, вы также можете заказать услуги юридического перевода.
После перевода все тексты вычитываются редакторами и корректорами. Если перевод какой-либо документации должен быть заверен нотариально (например, для участия в тендере), такую услугу мы тоже предоставляем.
Если специализация компании — нефтехимическая промышленность, перевод как правило требуется регулярно. В этом случае можно заключить абонентский договор. Такая форма сотрудничества комфорта, выгодна и помогает упростить документооборот.

Нефтехимия и переработка: перевод легко заказать

1
Пришлите файлы на перевод

Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

3
Выполнение перевода

Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

4
Обратная связь

Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

5
Оплата

Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.

Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

Заявку на перевод можно отправить прямо сейчас через онлайн-форму или по электронной почте info@itrex.ru. Расчет сроков и стоимости заказа займет не более получаса.

Тематики переводов


Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО “НТех лаб”

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и “Антифишинг”

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу