+972 54 5302032 info@itrexint.co.il
C 9.00 до 20.00

Последовательный перевод

устный последовательный перевод стоимость

В современном мире, когда экономическое, политическое и научное общение всё больше становится международным, потребность в проведении грамотных переводов постоянно растет. Перенести смысл речи с одного языка на другой, учитывая при этом структуру языка, особенности диалекта, идиоматические выражения и специфику грамматики может только высококвалифицированный специалист.

Письменные переводы при возникновении каких-то затруднений позволяют воспользоваться вспомогательной и справочной литературой, а в случае спорных вопросов всегда можно получить консультацию носителя языка или другого переводчика. При осуществлении устного перевода такой возможности нет, а значит и требования к знаниям языка существенно возрастают. По своей специфике устные переводы делятся на синхронный и последовательный, и каждый из них имеет ряд определенных особенностей. Чаще всего встречается технология последовательного перевода.

Последовательный перевод подразумевает наличие пауз в речи выступающего, во время которых у переводчика появляется возможность передать смысл сказанного на нужном языке. Чаще всего такой вид перевода используется при общении ограниченного круга людей, например, на переговорах или в малых аудиториях. Когда нет возможности провести предварительную подготовку к выступлению, необходимость в последовательном переводе встает более остро, так обычно случается:

  • на пресс-конференциях, когда возникает ряд незапланированных вопросов;
  • в ходе деловых встреч и переговоров, когда возможно отступление от регламента и свободный обмен мнениями;
  • на неформальных переговорах со спокойным ритмом общения.

Также техника последовательного перевода часто востребована при деловых и телефонных переговорах, на презентациях и различных PR-мероприятиях, на научных семинарах и видеоконференциях, при сопровождении важных лиц и при организации экскурсий. Практически везде, где необходимо спонтанное общение различных людей.

Наименование языкапоследовательный
(руб. в час)
синхронный
(руб. в час)
Английский, Французский, Немецкий,
Испанский, Итальянский, Нидерландский,
Турецкий, Арабский, Польский, Датский,
Норвежский, Румынский, языки стран быв. СССР
от* 2500от 5000
Португальский, Китайский, Финский,
Сербский, Чешский, Словацкий, Венгерский,
Шведский, Греческий, Японский, Корейский,
Тайский, Вьетнамский и др.
от* 3000от 6000

только профессионалы
Каждый переводчик проходит строгий отбор, прежде чем приступить к работе. После каждого выполненного заказа исполнитель получает комментарии и рекомендации от наших редакторов. Так удается не только избежать ошибок в дальнейшем, но и постоянно повышать квалификацию сотрудников.
Работа выполняется качественно и в срок
Наши менеджеры подробно описывают задачу отделу переводов, чтобы избежать малейших неточностей. Переводчики подбираются четко под поставленную задачу и временные рамки.
В работе используем современные технологии
Для каждого клиента создается отдельный глоссарий в нашей переводческой программе. Это помогает гарантировать единообразие терминологии, а также сократить объем перевода, а значит и снизить стоимость следующих заказов.

Особенности последовательных переводов

Роль переводчика в процессе перевода далеко не формальная, на него ложится основная нагрузка по установлению отношений между людьми и достижению взаимопонимания между ними. Исходя из этого, можно сказать, что профессиональный переводчик должен не только уметь передавать информацию с одного языка на другой, но и обладать личным обаянием и отлично владеть поведенческими нормами делового этикета.

Последовательный перевод требует от переводчика предельной концентрации и самоотдачи. Короткие промежутки времени для обработки информации от носителя языка, отсутствие возможности обратится к справочной литературе — всё это относит данную технику перевода к наиболее сложным. Использование в речи фразеологических оборотов повышает трудность перевода. Фразеологизмы недопустимо переводить дословно: это может привести к потере смысла всей фразы и даже придать ей противоположное значение. Серьезная ответственность к технике последовательного перевода подразумевает высокие требования к уровню знаний языка профессионального переводчика, к его общему уровню образования и богатому словарному запасу.

Чтобы общение с зарубежными представителями проходило гладко, необходимо привлекать настоящих специалистов в области последовательного перевода. Компания iTrex является одной из них. Здесь помогут осуществить последовательный перевод любой сложности, проведут телефонные переговоры и помогут с устным последовательным переводом на пресс-конференциях, семинарах, презентациях и других мероприятиях подобного рода.

В iTrex устным последовательным переводом занимаются только высококвалифицированные специалисты, имеющие большой опыт в проведение подобных переговоров.

На стоимость услуг iTrex оказывает влияние ряд моментов:

  • время работы переводчика;
  • тематика перевода и употребление в разговоре специализированных терминов;
  • иностранный язык, с которым работает переводчик. Европейские языки являются распространенной группой и расценки на них дешевле, чем на более редкие языковые группы;
  • место проведения работ. При необходимости командировок стоимость работы переводчиков iTrex возрастает.

Обратившись в iTrex и уточнив требования к языку, тематику переговоров, место и продолжительность мероприятия, можно получить ориентировочный расчет по предоставлению услуг последовательного перевода.

    Остались вопросы? Задайте их нам!

    Введите ваше имя:

    Введите ваш телефон*:

    Вы также можете написать нам на info@itrex.ru или позвонить по телефону +7 (495) 739-5696

    Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных


    Тематики переводов


    Отзывы о работе нашего бюро переводов

    ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

    Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

    (Ссылка на отзыв: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1629543343914395&id=100005762349205)

    Михаил Кучеренко
    Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

    The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

    The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

    ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

    Alan Thompson, RBCC Russia Director
    ООО «Патентный поверенный»

    Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
    Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
    Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

    Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

    Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
    Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
    Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

    Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
    Системы кондиционирования AHI Carrier

    Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
    Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
    Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
    Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
    Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

    Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу

    FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро