Наши специалисты не только проверят качество перевода, но и улучшат его, если необходимо: сделают корректуру, редактирование, литературную обработку и стилистическую правку. Мы применяем стандарты LISA (Localization Industry Standards Association) в ежедневной практике письменных и устных переводов.
Если у вас на руках есть готовые переводы документов, но нет возможности или времени сделать их нотариальное заверение, передайте нам оригиналы документов и тексты переводов, и мы выполним работу надежно и быстро.
Перед заверением перевода, сделанного сторонними специалистами, обязательно нужна проверка. Выполняя нотариальное заверение, наши переводчики несут юридическую ответственность за правильность, достоверность перевода и его соответствие юридическим требованиям.
Проверка перевода выполняется быстрее полного перевода документа. Как следствие, стоимость этой работы гораздо ниже.
Узнайте подробнее о составляющих услуги:
Проверку и доработку перевода выполняют опытные редакторы — переводчики.
В этой работе мы придерживаемся тех же принципов, что и при выполнении письменных переводов.
О разных процедурах нотариальных заверений, этапах и сроках выполнения — на странице Заверение, легализация, апостиль.
Чтобы заказать проверку и нотариальное заверение перевода, сообщите нам о вашей задаче любым удобным способом. Менеджер уточнит ваши требования и через 30 минут сообщит вам о сроках и стоимости работы.
Экспертная оценка перевода
Независимая экспертная оценка качества перевода — надежный способ определить уровень услуг, которые вы получаете от текущего поставщика, или протестировать нового специалиста или бюро переводов, чтобы принять взвешенное решение о сотрудничестве.
Мы выполняем экспертную оценку трех видов:
Проверка грамотности, орфографии и пунктуации на базе языковых норм и правил языка перевода. К работе привлекается профессиональный редактор с опытом более 5 лет.
Оценка точности и полноты передачи смысла, логики изложения, корректности употребления терминов и последовательности использования терминологии. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по определенной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта — специалиста высокой квалификации в предметной области.
Оценка стилистической точности и единства перевода. Такую задачу мы доверяем редакторам-лингвистам, а в особых случаях — носителям языка.
Цены на услугу во многом зависят от квалификации и опыта специалиста. Наш менеджер поможет вам выбрать нужный вариант исходя из вашей задачи и ограничений. Вы не потеряете время и не переплатите за лишнюю работу.
Лист экспертной оценки заверяется печатью Бюро переводов iTrex. По вашему запросу мы можем заверить его нотариально.
Чтобы заказать экспертную оценку перевода, сообщите нам о вашей задаче любым удобным способом. Менеджер уточнит ваши требования и через 30 минут сообщит вам о сроках и стоимости работы.
Доработка перевода
Если в результате экспертной оценки будут выявлены недостатки, мы предложим вам доработку перевода. Она может быть комплексной или включать отдельные виды работ:
Корректура — исправление грамматических, орфографических и пунктуационных ошибок. К работе привлекается профессиональный корректор с опытом более 5 лет.
Редактирование — улучшение текста с целью точно передать смысл оригинала и правильно расставить смысловые акценты, сохранить логику изложения, а также привести терминологию в соответствие со стандартами страны и отрасли, сохраняя ее единство и последовательность в рамках текста. Работу выполняет редактор, имеющий опыт переводов и редактирования по данной тематике свыше 10 лет. При необходимости мы подключаем консультанта — специалиста высокой квалификации в предметной области.
Литературная обработка и стилистическая правка – совершенствование текста для точного отражения стиля оригинала, культурно-социальных особенностей, переданных в тексте. Такую задачу мы доверяем редакторам-лингвистам, которые специализируются в определенных жанрах, а в особых случаях — носителям языка.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и “Антифишинг”
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.