Language | from/into English | |
---|---|---|
Business | VIP | |
French, German, Spanish, Italian | 0.11 | 0.13 |
Polish, Serbian, Czech, Slovak, Bulgarian, and other Eastern European languages | 0.12 | 0.14 |
Swedish, Portuguese, Greek, Dutch, Finnish, Norwegian, Croatian | 0.14 | 0.17 |
Eastern and Asian languages: Chinese, Japanese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese, etc. | 0.13 | 0.16 |
Arabic, Hebrew, African languages | 0.14 | 0.17 |
Languages of the former USSR (excluding Baltic, Tajik, and Kazakh), Turkish | 0.08 | 0.10 |
Tajik, Kazakh | 0.09 | 0.12 |
Baltic languages (Estonian, Lithuanian, Latvian) | 0.12 | 0.15 |
Other languages | from 0.10 | |
* Prices in USD per word |
Не все знают, что самый простой способ проверить качество бюро переводов – это заказать бесплатный тестовый перевод. Чтобы оценить качество наших письменных переводов, вы можете заказать тестовый перевод текста объемом до 1 800 знаков. Мы выполним его бесплатно.
Как заказать тестовый перевод
- Прочтите наши рекомендации по эффективному тестированию
- Пришлите нам документ на адрес info@itrex.ru с пометкой «Тестовый перевод», отметив в нем фрагмент (до 1 800 знаков), который нужно перевести.
- В сопроводительном письме опишите особенности материала, как он будет использоваться, ваши пожелания к переводу.
- Укажите ваши контактные данные, название компании.
6 советов по эффективному тестированию:
- Для тестового перевода выбирайте текст, наиболее характерный для вашей компании. Если основной объем у вас составляют юридические документы, выберите фрагмент договора; если техническая документация, пришлите страницу инструкции к оборудованию; а если переводы требуются для отдела маркетинга, можно выбрать презентацию или отчет.
- Хорошо, если в тестовом заказе будут присутствовать специфические термины из вашей отрасли.
- Обязательно опишите свои требования к переводу и его назначение. Один и тот же текст можно перевести по-разному, в зависимости от задач текста и особенностей его использования. Переводчику важно понимать, для кого предназначен перевод: для инженеров, юристов, маркетологов и т.д.
- Не стоит давать для текстового перевода отдельный фрагмент текста вне контекста. Присылайте документы целиком, отметив ту часть, которую нужно перевести на пробу. Даже опытному переводчику необходимо понимать смысл и тонкости текста, чтобы выполнить работу качественно. Фрагмент часто не дает такого понимания.
- Если вам нужны переводы текста на несколько языков, закажите отдельный тест по каждому языку.
- Чтобы правильно оценить качество выполненного теста, отдайте перевод на проверку специалисту вашей компании, хорошо знающему язык или носителю. Еще один вариант — предоставьте для тестирования текст, который ранее уже был переведен, и качество перевода вам понравилось.
- При заказе тестового перевода, оценивайте не только качество текста. Обратите внимание на то, как ведут себя сотрудники бюро переводов, комфортно ли вам с ними работать, насколько точно они понимают ваши потребности и задачи.