+972 54 5302032 client@itrexint.com
9.00 -- 20.00
               

Тестовый перевод

Languagefrom/into English
BusinessVIP
French, German, Spanish, Italian0.110.13
Polish, Serbian, Czech, Slovak, Bulgarian, and other Eastern European languages0.120.14
Swedish, Portuguese, Greek, Dutch, Finnish, Norwegian, Croatian0.140.17
Eastern and Asian languages: Chinese, Japanese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese, etc.0.130.16
Arabic, Hebrew, African languages0.140.17
Languages of the former USSR (excluding Baltic, Tajik, and Kazakh), Turkish0.080.10
Tajik, Kazakh0.090.12
Baltic languages (Estonian, Lithuanian, Latvian)0.120.15
Other languagesfrom 0.10
* Prices in USD per word

Не все знают, что самый простой способ проверить качество бюро переводов – это заказать бесплатный тестовый перевод. Чтобы оценить качество наших письменных переводов, вы можете заказать тестовый перевод текста объемом до 1 800 знаков. Мы выполним его бесплатно.

Как заказать тестовый перевод

  • Прочтите наши рекомендации по эффективному тестированию
  • Пришлите нам документ на адрес info@itrex.ru с пометкой «Тестовый перевод», отметив в нем фрагмент (до 1 800 знаков), который нужно перевести.
  • В сопроводительном письме опишите особенности материала, как он будет использоваться, ваши пожелания к переводу.
  • Укажите ваши контактные данные, название компании.

6 советов по эффективному тестированию:

  1. Для тестового перевода выбирайте текст, наиболее характерный для вашей компании. Если основной объем у вас составляют юридические документы, выберите фрагмент договора; если техническая документация, пришлите страницу инструкции к оборудованию; а если переводы требуются для отдела маркетинга, можно выбрать презентацию или отчет.
  2. Хорошо, если в тестовом заказе будут присутствовать специфические термины из вашей отрасли.
  3. Обязательно опишите свои требования к переводу и его назначение. Один и тот же текст можно перевести по-разному, в зависимости от задач текста и особенностей его использования. Переводчику важно понимать, для кого предназначен перевод: для инженеров, юристов, маркетологов и т.д.
  4. Не стоит давать для текстового перевода отдельный фрагмент текста вне контекста. Присылайте документы целиком, отметив ту часть, которую нужно перевести на пробу. Даже опытному переводчику необходимо понимать смысл и тонкости текста, чтобы выполнить работу качественно. Фрагмент часто не дает такого понимания.
  5. Если вам нужны переводы текста на несколько языков, закажите отдельный тест по каждому языку.
  6. Чтобы правильно оценить качество выполненного теста, отдайте перевод на проверку специалисту вашей компании, хорошо знающему язык или носителю. Еще один вариант — предоставьте для тестирования текст, который ранее уже был переведен, и качество перевода вам понравилось.
  7. При заказе тестового перевода, оценивайте не только качество текста. Обратите внимание на то, как ведут себя сотрудники бюро переводов, комфортно ли вам с ними работать, насколько точно они понимают ваши потребности и задачи.

Ошибка: Контактная форма не найдена.