Переводы в области химии востребованы в самых разнообразных сферах деятельности: промышленности, фармацевтике, косметологии, сельском хозяйстве, научных исследованиях. Услуги переводчиков, специализирующихся на химических переводах, могут потребоваться вашей компании в следующих случаях:
ваша компания занимается импортом или экспортом нефтехимии, препаратов, реактивов, бытовой или сельскохозяйственной химии;
необходимо пройти экологическую сертификацию продукции, производственных процессов, работ и услуг;
вы готовитесь участвовать в международных выставках, конференциях, образовательных программах и других мероприятиях;
необходимо подготовить публикацию для профильного или научного издания.
Все эти задачи зачастую требуют перевода документации с английского и других языков на русский или с русского на иностранные языки — чаще всего это английский, немецкий, итальянский и китайский. Кроме того, у крупной компании, работающей в сфере химии и нефтехимии, может возникнуть необходимость в англоязычной версии корпоративного сайта.
Наименование языка
На русский язык (руб. за стр.)
С русского языка (руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»
тариф «VIP»
тариф «Бизнес»
тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
28
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.
930
1375
—
32
Арабский
1400
1900
—
40
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии
720
930
820
20
Другие языки
от 800 рублей за страницу
Цены на дополнительные услуги
Наименование
Цена
Нотариальное заверение перевода
500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа
100 руб./стр.
Апостилирование
От 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ
от 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовка
от 170 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматирование
от 70 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печать
Рассчитывается индивидуально
В чем сложность
Химия — наука, в которой выделяют десятки теоретических и прикладных направлений. Общей для них является только часть терминов, в каждом направлении существует своя лексическая специфика — как на русском, так и на иностранных языках. Переводчику необходимо не только знать специальную терминологию, но и правильно ее употреблять в конкретном контексте. В наиболее используемом английском языке одно слово может иметь разные переводы, и чтобы выбрать правильный, приходится смотреть на дополнения. Например, chemical agent переводится на русский как реактив или реагент, словосочетание oxidizing agent — как окислитель, reducing agent — восстановитель. В переводе на русский «агент» из трех случае может проявиться только в одном. Слово material в химическом тексте может означать и материал, и вещество, и ткань. А путаница между silicon и silicone превратила ни в чем не повинную Кремниевую долину (Silicon valley) в Силиконовую, но следует знать, что эта ошибка прочно закрепилась в русском языке и входит в официальные словари.
После перевода текст должен сохранить исходные смысл и стилистику, точно представить все выкладки, формулы и доказательства, правильно передать научные сокращения. Химические тексты на английском языке содержат большое количество сложных оборотов и особых конструкций, что усложняет работу.
Ряд направлений химии связан со смежными областями знаний: биологией, ядерной физикой, производственными технологиями. Каждая из этих сфер постоянно развивается, совершенствуется, находит новые точки соприкосновения с другими. Это требует от переводчика дополнительных компетенций.
Химический перевод на английский в iTrex
Наши специалисты имеют большой опыт работы с химическими текстами, пользуются актуальными научными базами данных и специальным ПО для переводчиков. Это позволяет быстро и качественно переводить на английский и обратно большие объемы документации, научных и образовательных материалов, рекламной продукции. У нас часто заказывают переводы протоколов испытаний, исследований и экспериментов, статей химической тематики и даже целых сайтов. Чтобы результат был безупречен, текст после перевода вычитывают редактор и корректор. В некоторых случаях перевод должен быть заверен нотариально, такую услугу мы тоже предоставляем. При необходимости в регулярных переводах мы заключаем абонентский договор, чтобы упростить документооборот и предоставить клиенту более выгодные условия сотрудничества.
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины. Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы. Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики. Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость. Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier
Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года. Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок. Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту. Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач! Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!
Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу
Наши клиенты
Наше бюро находится в центре Москвы. Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1 К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.