Об очень тесных взаимоотношениях между Россией и Украиной много говорить и писать не нужно. Но в связи с политическими событиями, многое в них изменилось.
Сіковичовичувалка, шкарпетки, вухо — эти забавные и необычные для уха россиянина слова теперь части государственного языка Украины. Несмотря на родство наших народов, некоторые политики, бизнесмены и люди искусства предпочитают теперь изъясняться только на украинском.
В сложившихся условиях крайне необходимы услуги переводчиков, в частности, устный (синхронный) перевод, перевод документов, перевод статей и т.д.
Наименование языка
На русский язык (руб. за стр.)
С русского языка (руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»
тариф «VIP»
тариф «Бизнес»
тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
28
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.
930
1375
—
32
Арабский
1400
1900
—
40
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии
720
930
820
20
Другие языки
от 800 рублей за страницу
На нашем сайте с помощью калькулятора можно мгновенно рассчитать цену перевода на украинский язык. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.
Украинский язык
Для человека культурного, образованного и современного хватило бы и пары слов, что бы запечатлеть в своей памяти образы, связанные с украинским языком.
Эти образы, это, прежде всего — песни. Мелодичность и певучесть этого языка не имеет аналогов. Прекрасные авторы, поэты, написавшие множество произведений, которые были положены на музыку и спеты украинскими девушками.
Так же возникают в голове яркие традиции и обряды этого прекрасного и интересного народа. Разнообразные праздники, посвященные природе. Встреча Весны, праздник Ивана Купала, сбор урожая и многие другие.
Украина славиться своей любовью к матушке Природе. Поэтому в нашем воображении, прежде всего, возникают образы старославянских богов, защитников и прорицателей. Каждый образ силен духом и светел в своих помыслах. Будь-то Макошь, Перун или Стрибог. Все они являются хранителями многих традиций многочисленных народов.
Мелодичность украинских народных песен подкрепляются в ассоциациях яркими народными костюмами и разнообразными фольклорными направлениями.
Какие ассоциации возникают с украинским языком
Украина — это прекрасная страна, где жители очень дружелюбны и приветливы. Она имеет чрезвычайно богатую историю, в которой говорится о ее героических подвигах и поражениях. У каждого россиянина сложилось свое мнение об этой стране, но большинство мнений немного похожи.
В первую очередь, бытует мнение, что украинский язык очень мелодичен и приятен для слуха. К тому же, он очень похож на русский язык. Все мы братья славяне, поэтому русский и украинский народ между собой очень похожи. Так сложилось, что многие традиции и обряды стали общими для наших народов. И если бы не существовало конкретных наименований наших стран, то наверняка наши страны объединились и стали бы целым дружным народом.
У некоторых людей Украина ассоциируется с варениками и галушками, у других с национальным костюмом — вышиванкой, у третьих с государственным символом — калиной. Кто насколько обучен и воспитан, настолько и знает об этой стране.
Для людей, которые хоть раз в жизни смотрели телевизионные новости, то наверняка думая об Украине, вспоминают политику и различные неурядицы между странами. Те, кто любят спорт, безусловно, вспомнят о братьях Кличко, которые стали известны на весь мир своими достижениями в боксе. У любителей литературы навсегда в душе останется частичка стихотворений Тараса Шевченко или Леси Украинки.
Абсолютно точно, что об этой стране можно говорить много, ведь культура ее очень богата и интересна.
Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам точную стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку и комментарии по процессу выполнения. Также мы постараемся предложить способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по переводу. Также вы можете контролировать работу в процессе выполнения: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Отзывы о работе нашего бюро переводов
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины. Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы. Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики. Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость. Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier
Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года. Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок. Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту. Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач! Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!
Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу
Наши клиенты
Наше бюро находится в центре Москвы. Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1 К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.