🏥

Медицинский перевод

Специализированный перевод фармацевтической документации, протоколов клинических исследований, медицинских карт и маркировки лекарств лингвистами с медицинским и биологическим образованием.

★★★★★ 4.9/5 20+ лет опыта 120+ языков ISO 9001

В медицине и фармацевтике ошибки перевода могут иметь последствия для жизни и смерти. Неверно интерпретированная инструкция по дозировке на этикетке лекарства, двусмысленная фраза в протоколе клинического исследования или неточная форма информированного согласия пациента могут поставить под угрозу жизни, вызвать регуляторные санкции и подвергнуть компании огромной ответственности. Медицинский перевод — не задача для универсалов, он требует переводчиков, которые думают как учёные и пишут как регуляторы.

Отдел медицинского перевода iTrex задействует лингвистов с высшим образованием в области медицины, фармакологии, биохимии и смежных наук о жизни. За более чем 20 лет мы перевели миллионы слов клинической документации на 120+ языках для фармацевтических компаний, CRO, больниц, производителей медицинских изделий и регуляторных органов. От протоколов исследований Phase I до отчётов пост-маркетингового наблюдения, от заявок в FDA до технических файлов EU MDR — мы обеспечиваем переводы, соответствующие строжайшим стандартам каждого крупного регулятора здравоохранения.

Каждый медицинский перевод следует нашему рабочему процессу ISO 9001 / GxP: перевод специалистом предметной области, экспертная проверка вторым лингвистом из сферы наук о жизни и строгий контроль качества по терминологическим базам. В сочетании с обработкой данных по стандартам HIPAA и полными аудиторскими журналами, iTrex — это партнёр, которому доверяют фармацевтические и медицинские организации, когда точность не подлежит обсуждению.

Преимущества

🔬

Переводчики — специалисты по наукам о жизни

Ваши медицинские документы переводятся специалистами с образованием в области медицины, фармакологии или биомедицинских наук. Они понимают клиническую терминологию, номенклатуру лекарств (МНН/USAN) и нормативный язык FDA, EMA и других органов здравоохранения.

📋

Встроенное регуляторное соответствие

Мы переводим в соответствии с руководствами ICH, требованиями FDA 21 CFR Part 11 и стандартами EU MDR/IVDR. Наши процессы разработаны для GxP-среды, обеспечивая готовую к аудиту документацию с полной отслеживаемостью от оригинала до перевода.

🔒

HIPAA и безопасность данных пациентов

Конфиденциальность пациентов превыше всего. Наши системы и процессы соответствуют HIPAA, GDPR и местным нормам защиты данных. Все переводчики подписывают BAA, файлы шифруются сквозным шифрованием, а PHI обрабатывается при строгом контроле доступа.

Попробуйте бесплатно

Закажите бесплатный тестовый перевод — до 1 страницы. Оцените качество без обязательств.

Заказать тестовый перевод

Когда это нужно

💊

Документация многонациональных клинических исследований

Фармацевтическая компания запускает исследование Phase III в 12 странах и нуждается в переводе брошюр исследователя, форм информированного согласия и отчётных форм на 9 языков с соблюдением ICH-GCP в каждой версии.

🏷️

Маркировка и упаковка лекарств для новых рынков

Ваша компания выводит кардиологический препарат на рынок Латинской Америки и нуждается в переводе SmPC, PIL и текстов внешней упаковки с английского на испанский и португальский с форматированием под размеры этикеток и соответствием требованиям ANVISA и COFEPRIS.

📊

Досье для регуляторных заявок

Производитель медицинских изделий нуждается в переводе модулей CTD (Common Technical Document) с немецкого на английский для подачи FDA 510(k), включая документацию системы качества, исследования биосовместимости и отчёты клинической оценки.

🏥

Медицинские карты и больничная документация

Пациент, переезжающий с Ближнего Востока, нуждается в переводе полной медицинской истории — включая рентгенологические заключения, операционные протоколы, результаты анализов и рецепты — с арабского на английский для нового лечащего врача в США.

Как мы работаем

1

Отправьте документ

Загрузите файл или опишите задачу

2

Получите оценку

Рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

3

Получите перевод

Готовый перевод в срок с гарантией качества

Наши гарантии

🏆

ISO 9001 и EN 15038

Международные сертификаты управления качеством и стандарты перевода. Каждый проект проходит 3-ступенчатый контроль.

🔒

Конфиденциальность и NDA

Подписываем NDA с каждым переводчиком. Ваши документы защищены соглашением о неразглашении.

🔄

Бесплатные правки

Бесплатные правки в течение 14 дней после сдачи перевода. Мы работаем до полного вашего удовлетворения.

⏱️

Гарантия сроков

Соблюдаем согласованные сроки. Если мы опаздываем — скидка 10% на следующий заказ.

Отзывы клиентов

★★★★★
iTrex перевёл протоколы наших клинических исследований и листовки-вкладыши с немецкого на семь целевых языков для подачи в EMA. Их медицинские переводчики явно владели фармацевтической терминологией, а цикл правок был минимальным по сравнению с агентствами, которыми мы пользовались ранее.
Д-р Елена Воробьёва Менеджер по регуляторным вопросам, NovaPharma GmbH
★★★★★
Мы координируем лечение пациентов, приезжающих из Бразилии и Португалии в клиники Германии и Израиля. iTrex точно и быстро переводит выписные эпикризы, результаты анализов и планы лечения, что критически важно, когда пациенты ожидают продолжения лечения за рубежом.
Рикардо Мендес Координатор пациентов, программа трансграничного здравоохранения
★★★★★
Когда мы приобретали компанию в Бразилии, iTrex перевёл полный пакет due diligence — акционерные соглашения, финансовый аудит и регуляторные документы — с португальского на английский и французский. Их юридические переводчики уловили нюансы бразильского корпоративного права, которые агентство широкого профиля бы упустило.
Катрин Дюбуа Корпоративный юрист, Meridian Ventures

Получите бесплатную оценку стоимости

Отправьте документ — рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

Часто задаваемые вопросы

Какая квалификация у ваших медицинских переводчиков?
Все медицинские переводчики iTrex имеют высшее образование в области медицины, фармации, биомедицинских наук или смежных дисциплин, помимо профессиональных переводческих квалификаций. Многие — практикующие или бывшие медицинские работники: врачи, фармацевты, клинические исследователи, которые привносят непосредственное понимание медицинской терминологии и регуляторного языка. Каждый переводчик проходит строгий предметный тест перед включением в медицинскую команду.
Можете ли вы переводить документы клинических исследований для регуляторных заявок?
Да, документация клинических исследований — одна из наших основных специализаций. Мы переводим брошюры исследователя, протоколы, формы информированного согласия, CRF, CSR, описания нежелательных явлений и пакеты заявок IND/NDA/MAA. Наши переводчики обучены руководствам ICH-GCP и следуют стандартам оформления CTD. Мы ведём выделенные терминологические базы для каждой терапевтической области, обеспечивая единообразие в многоцентровых многоязычных исследованиях.
Как вы обрабатываете данные пациентов и обеспечиваете соответствие HIPAA?
Мы крайне серьёзно относимся к защите данных пациентов. Все переводчики, работающие с медицинскими проектами, подписывают соглашения Business Associate (BAA) и проходят обучение по HIPAA. Файлы с PHI передаются по зашифрованным каналам, обрабатываются на HIPAA-совместимой инфраструктуре, а доступ ограничен назначенной командой перевода. Мы также соблюдаем GDPR для данных европейских пациентов и можем внедрить пользовательские протоколы обработки данных для дополнительных регуляторных рамок.
Вы переводите этикетки лекарств и листки-вкладыши?
Да, маркировка лекарств — одна из наших ключевых специализаций. Мы переводим SmPC (характеристики лекарственного препарата), PIL (информационные листки для пациентов), тексты внешней и внутренней упаковки и инструкции по применению (IFU) для медицинских изделий. Наша команда обеспечивает соответствие переведённой маркировки местным регуляторным требованиям к оформлению — включая ограничения символов, обязательные предупредительные фразы и совместимость с шрифтом Брайля — для FDA, EMA, TGA, PMDA и Health Canada.
Каковы сроки и стоимость медицинского перевода?
Сроки зависят от типа документа, объёма и регуляторных требований. Стандартные медицинские документы (медкарты, выписки) готовы за 24-48 часов. Пакеты клинических исследований и регуляторные заявки планируются на основе объёма — обычно 1-4 недели для крупных досье. Стоимость отражает необходимую специализированную экспертизу и рассчитывается пословно с объёмными скидками для постоянных фармацевтических партнёрств. Свяжитесь с нами с деталями проекта для бесплатного детального расчёта в течение часа.

Получите бесплатную оценку стоимости

Отправьте документ — рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности