🌐

Localização de Sites e Software

Localização completa de sites, aplicativos web, aplicativos móveis e plataformas SaaS — strings de UI, metadados SEO, conteúdo de marketing e multimídia.

★★★★★ 4.9/5 20+ anos 120+ idiomas ISO 9001

Expandir para novos mercados significa mais do que traduzir palavras — significa fazer seu site, aplicativo ou software parecer nativo para cada usuário. Uma interface mal localizada frustra visitantes, reduz conversões e prejudica sua marca. Na iTrex, oferecemos localização completa que vai além da tradução, abordando nuances culturais, restrições de UI e SEO local — para que seu produto digital funcione tão bem no exterior quanto em casa.

Com mais de 20 anos de experiência e uma equipe de mais de 5.000 linguistas cobrindo mais de 120 idiomas, já localizamos desde plataformas SaaS corporativas e sites de e-commerce até aplicativos móveis e videogames. Nossos engenheiros trabalham diretamente com sua equipe de desenvolvimento, integrando-se em pipelines CI/CD e suportando todos os principais formatos — JSON, XLIFF, PO, YAML, Android XML, iOS Strings e mais.

Seja lançando uma landing page em um único idioma ou implantando uma plataforma em 30 idiomas, nosso processo certificado ISO 9001 garante consistência terminológica, preservação da voz da marca e UI perfeita em cada locale.

Características

🔤

Localização de UI e UX

Tradução precisa de strings de interface, botões, menus, mensagens de erro e tooltips — respeitando limites de caracteres, expansão de texto e layouts RTL.

🔍

SEO Multilíngue

Pesquisa de palavras-chave por falantes nativos, meta títulos e descrições localizados, estratégia hreflang e páginas culturalmente adaptadas para ranquear em mecanismos de busca locais.

📱

Localização de Apps Móveis

Localização completa de apps iOS e Android — desde strings do app e notificações push até listagens na App Store e Google Play, capturas de tela e respostas a avaliações.

Experimente antes de pagar

Solicite uma tradução de teste gratuita — até 1 página. Avalie nossa qualidade sem compromisso.

Obter tradução de teste

Quando você precisa

🛒

Expansão Internacional de E-commerce

Sua loja online está entrando nos mercados alemão e japonês e precisa localizar descrições de produtos, fluxo de checkout, notificações de envio e templates de suporte para converter compradores locais.

💻

Lançamento Multilíngue de Plataforma SaaS

Seu produto SaaS B2B está adicionando suporte em espanhol, francês e português e precisa de 15.000 strings de UI, artigos da central de ajuda e e-mails de onboarding traduzidos consistentemente usando seu glossário terminológico.

📲

Lançamento Global de App Móvel

Seu app fintech está lançando em 12 novos países simultaneamente e precisa de conteúdo in-app, notificações push, listagens na App Store e disclaimers de compliance localizados para cada mercado em um sprint de 3 semanas.

🌍

Redesign de Site Corporativo

Sua empresa está redesenhando o site corporativo e precisa de transcriação de 200 páginas de conteúdo de marketing, estudos de caso e posts de blog em 8 idiomas, preservando a voz da marca e otimizando para mecanismos de busca locais.

Como trabalhamos

1

Envie seu documento

Carregue seu arquivo ou descreva a tarefa

2

Receba um orçamento

Estimamos custo e prazo em 15 minutos

3

Receba sua tradução

Tradução concluída no prazo com garantia de qualidade

Nossas garantias

🏆

ISO 9001 e EN 15038

Certificações internacionais de gestão de qualidade e padrões de tradução. Cada projeto passa por controle de qualidade em 3 etapas.

🔒

Confidencialidade e NDA

Assinamos NDA com cada tradutor. Seus documentos são protegidos por um acordo de confidencialidade.

🔄

Revisões gratuitas

Revisões gratuitas dentro de 14 dias após a entrega. Trabalhamos até sua total satisfação.

⏱️

Garantia de prazos

Cumprimos os prazos acordados. Se atrasamos — 10% de desconto no próximo pedido.

O que nossos clientes dizem

★★★★★
Localizamos nossa plataforma SaaS em 12 idiomas com a iTrex, incluindo strings de interface, documentação de ajuda e mensagens de erro de API. Eles trabalharam nativamente com nossos arquivos .json e .xliff, o que significou zero reformatação do nosso lado e uma integração suave com nosso pipeline de CI/CD.
Martin Lindqvist Líder de Localização, CloudSync Software
★★★★★
A iTrex traduziu 1.200 páginas de manuais técnicos dos nossos sistemas de soldagem robótica do japonês para inglês, alemão e coreano. Os tradutores compreenderam diagramas de engenharia, referências a normas de segurança e mantiveram terminologia consistente nos três idiomas-alvo.
Yuki Tanabe Redator Técnico, Divisão de Robótica Industrial
★★★★★
A iTrex é nossa parceira de tradução há dois anos, cuidando de propostas, apresentações e especificações de produtos em nove idiomas. O que mais aprecio é a consistência — a mesma terminologia e tom em cada documento, mesmo quando solicitamos prazos rápidos para feiras comerciais.
Lisa Jorgensen VP de Vendas Internacionais, Nordic Packaging Group

Solicite um orçamento gratuito

Envie seu documento — calcularemos custo e prazo em 15 minutos

Perguntas frequentes

Qual é a diferença entre tradução e localização?
A tradução converte texto de um idioma para outro, enquanto a localização adapta todo o seu produto — incluindo formatos de data, moedas, imagens, esquemas de cores e referências culturais — para parecer nativo no mercado-alvo. Na iTrex, nosso processo de localização abrange adaptação de UI, SEO multilíngue e consultoria cultural para garantir que seu produto ressoe com o público local.
Quais formatos de arquivo vocês suportam para localização de software?
Suportamos todos os principais formatos de localização incluindo JSON, XLIFF, PO/POT, YAML, Android XML, iOS .strings e .stringsdict, Java .properties, .resx, CSV e TMX. Nossos engenheiros se integram diretamente com plataformas como Crowdin, Lokalise, Phrase e Transifex, ou trabalham com sua toolchain personalizada. Lidamos com conversão de formatos, validação de placeholders e regras de plural automaticamente.
Como vocês lidam com SEO para sites localizados?
Não traduzimos simplesmente suas palavras-chave existentes — nossos linguistas nativos conduzem pesquisa de palavras-chave independente em cada idioma-alvo para identificar os termos que seu público local realmente busca. Em seguida, localizamos meta títulos, descrições, texto alternativo e dados estruturados, e fornecemos orientação sobre implementação de hreflang para evitar problemas de conteúdo duplicado.
Vocês podem se integrar ao nosso fluxo de desenvolvimento?
Com certeza. Nos integramos com GitHub, GitLab e Bitbucket via webhooks, conectamos a plataformas TMS como Crowdin e Lokalise, e podemos nos plugar ao seu pipeline CI/CD para que novas strings sejam automaticamente enfileiradas para tradução em cada deploy. Nossa equipe se adapta à cadência dos seus sprints, participa de standups quando necessário e entrega traduções em branches prontas para merge.
Quanto tempo leva a localização de um site?
O prazo depende do volume de conteúdo, número de idiomas-alvo e complexidade técnica. Um site de marketing típico de 50 páginas em um idioma leva 2-3 semanas; uma plataforma SaaS de 10.000 strings em 5 idiomas leva 4-6 semanas. Oferecemos entrega faseada — lançando suas páginas prioritárias primeiro — e mantemos equipes dedicadas para localização contínua, traduzindo novo conteúdo em 24-48 horas após a publicação.

Solicite um orçamento gratuito

Envie seu documento — calcularemos custo e prazo em 15 minutos

Ao enviar, você concorda com nossa política de privacidade