🇩🇪

Перевод на немецкий язык

Профессиональный перевод на немецкий для инженерии, автомобилестроения, патентов и документации по торговле в ЕС. Лингвисты-носители, обеспечивающие контент высочайшей точности для Германии, Австрии и Швейцарии.

★★★★★ 4.9/5 20+ лет опыта 120+ языков ISO 9001

На немецком говорят более 130 миллионов человек, и это самый распространённый родной язык в Европейском союзе. Германия, Австрия и Швейцария вместе представляют одну из самых мощных экономических зон мира — дом глобальных лидеров в автомобилестроении, точном производстве, фармацевтике, химии и возобновляемой энергетике. Для любой компании, работающей в регионе DACH, профессиональный перевод на немецкий — фундаментальное требование.

Немецкий известен своей точностью, и эта репутация распространяется на ожидания немецкоязычной аудитории. Сложносоставные существительные длиной в десятки символов, система из четырёх падежей, строгие правила расположения глаголов и разграничение формального Sie и неформального du создают трудности, с которыми машинный перевод справляется плохо. Технический немецкий — язык стандартов DIN, патентных формул и инженерных спецификаций — требует переводчиков, сочетающих лингвистическое мастерство с глубокой предметной экспертизой. Одно неточное слово в патентной заявке или руководстве по безопасности может иметь дорогостоящие юридические последствия.

В iTrex наша команда немецких переводчиков включает носителей из Германии, Австрии и Швейцарии, каждый из которых специализируется в отраслях, определяющих немецкоязычные экономики. От автомобильных технических руководств и патентных заявок до фармацевтической документации и экспортного комплаенса — наши лингвисты обеспечивают Genauigkeit (точность), которую требует немецкая деловая культура.

Преимущества

⚙️

Инженерия и автопром

Германия лидирует в мировой инженерии и автопроме. Наши переводчики владеют стандартами DIN, техническими спецификациями, руководствами пользователя и документацией по управлению качеством для Volkswagen, BMW, Siemens и их цепочек поставок.

📋

Патенты и интеллектуальная собственность

Патентные формулы, технические описания и заявки на ИС, переведённые с педантичной точностью, требуемой Европейским патентным ведомством (EPO) и Немецким ведомством по патентам и товарным знакам (DPMA).

🇪🇺

Торговля и комплаенс ЕС

Германия — крупнейшая экономика ЕС и ключевой торговый партнёр в мире. Мы переводим экспортную документацию, файлы маркировки CE, таможенные декларации и регуляторные подачи в соответствии с немецкими и европейскими стандартами.

Попробуйте бесплатно

Закажите бесплатный тестовый перевод — до 1 страницы. Оцените качество без обязательств.

Заказать тестовый перевод

Когда это нужно

🚗

Автомобильная индустрия

Автомобильный поставщик переводит технические спецификации, документацию по управлению качеством, подачи PPAP и уведомления об отзывах для немецких OEM-производителей и их поставщиков первого уровня.

📋

Патентные заявки

Технологическая компания переводит патентные формулы, технические описания и анализ уровня техники с английского на немецкий для подачи в EPO и DPMA, обеспечивая сохранение точного правового объёма формул.

🏭

Производство и экспорт

Фармацевтическая компания переводит маркировку продукции, паспорта безопасности SDS, документацию CE-маркировки и материалы по экспортному комплаенсу для рынков Германии и Австрии.

💼

Деловой и юридический

Международная юридическая фирма переводит документацию по M&A, корпоративные уставы, акционерные соглашения и отчёты due diligence для трансграничных сделок с участием немецких компаний.

Как мы работаем

1

Отправьте документ

Загрузите файл или опишите задачу

2

Получите оценку

Рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

3

Получите перевод

Готовый перевод в срок с гарантией качества

Наши гарантии

🏆

ISO 9001 и EN 15038

Международные сертификаты управления качеством и стандарты перевода. Каждый проект проходит 3-ступенчатый контроль.

🔒

Конфиденциальность и NDA

Подписываем NDA с каждым переводчиком. Ваши документы защищены соглашением о неразглашении.

🔄

Бесплатные правки

Бесплатные правки в течение 14 дней после сдачи перевода. Мы работаем до полного вашего удовлетворения.

⏱️

Гарантия сроков

Соблюдаем согласованные сроки. Если мы опаздываем — скидка 10% на следующий заказ.

Отзывы клиентов

★★★★★
Как швейцарский производитель, экспортирующий на рынки DACH и ЕС, нам нужны переводы на немецкий с учётом различий между швейцарским, австрийским и стандартным немецким. iTrex — одно из немногих агентств, которые стабильно делают это правильно, особенно в регуляторной и комплаенс-документации.
Томас Вайскопф Менеджер по экспортному комплаенсу, Precision Instruments AG
★★★★★
Мы локализовали нашу SaaS-платформу на 12 языков с iTrex, включая строки интерфейса, справочную документацию и сообщения об ошибках API. Они работали непосредственно с нашими файлами .json и .xliff, что избавило нас от переформатирования и обеспечило гладкую интеграцию с нашим CI/CD-пайплайном.
Мартин Линдквист Руководитель локализации, CloudSync Software
★★★★★
Когда мы приобретали компанию в Бразилии, iTrex перевёл полный пакет due diligence — акционерные соглашения, финансовый аудит и регуляторные документы — с португальского на английский и французский. Их юридические переводчики уловили нюансы бразильского корпоративного права, которые агентство широкого профиля бы упустило.
Катрин Дюбуа Корпоративный юрист, Meridian Ventures

Получите бесплатную оценку стоимости

Отправьте документ — рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

Часто задаваемые вопросы

В чём разница между немецким в Германии, Австрии и Швейцарии?
Австрийский немецкий (Österreichisches Deutsch) использует другую лексику для многих повседневных терминов и имеет отличную юридическую и административную терминологию. Швейцарский немецкий (Schweizerhochdeutsch) не использует букву ß (заменяется на ss), имеет уникальную финансовую и политическую терминологию, а конвенции формального письма отличаются. Использование стандартного немецкого Германии для австрийской или швейцарской аудитории сигнализирует о незнании местного рынка.
Вы работаете с носителями немецкого?
Да, все наши переводчики на немецкий — носители из Германии, Австрии или Швейцарии. Каждый работает исключительно в свой родной вариант и обладает профессиональной квалификацией — будь то автомобильная инженерия, патентное право, фармацевтика или финансовые услуги. Это обеспечивает Genauigkeit (точность), которую ожидает немецкоязычная аудитория.
Сколько времени занимает перевод на немецкий?
Стандартные сроки — 2 000-3 000 слов в рабочий день. Технический и патентный перевод на немецкий может потребовать дополнительного времени для терминологического исследования и верификации по стандартам DIN или руководствам EPO. Срочная услуга — 24 часа для коротких документов. Крупные автомобильные или фармацевтические проекты получают выделенные команды со специализированными базами памяти переводов.
Можете ли вы переводить патентные заявки для EPO?
Да, патентный перевод — одна из наших ключевых немецких специализаций. Наши патентные переводчики имеют образование в области инженерии, химии и физики и понимают строгие конвенции составления документов Европейского патентного ведомства. Они обеспечивают сохранение точного правового объёма формул после перевода — критическое требование, поскольку даже незначительные изменения формулировок могут сузить или аннулировать патентную защиту.
Вы предоставляете нотариальный перевод на немецкий?
Да, мы предоставляем заверенные переводы на немецкий, принимаемые судами, патентными ведомствами, иммиграционными органами и госучреждениями Германии, Австрии и Швейцарии. Наши заверенные переводы включают beglaubigte Übersetzung (присяжный перевод) аккредитованными переводчиками, с услугами апостилирования и консульской легализации для международного использования.

Получите бесплатную оценку стоимости

Отправьте документ — рассчитаем стоимость и сроки за 15 минут

Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности