🇪🇸

Services de Traduction en Espagnol

Traduction professionnelle en espagnol pour l'Amérique latine et l'Espagne. Linguistes natifs spécialisés dans l'expansion commerciale, la conformité juridique et la localisation marketing dans plus de 20 pays hispanophones.

★★★★★ 4.9/5 20+ ans 120+ langues ISO 9001

L'espagnol est la deuxième langue maternelle la plus parlée au monde, avec plus de 500 millions de locuteurs dans plus de 20 pays. De l'économie espagnole dans l'UE à la puissance manufacturière du Mexique, du boom technologique colombien aux exportations agricoles argentines, le monde hispanophone offre d'immenses opportunités commerciales exigeant une traduction professionnelle et culturellement adaptée.

La diversité de l'espagnol est à la fois sa force et son défi de traduction. Le castillan, l'espagnol mexicain et l'argentin diffèrent considérablement en vocabulaire, grammaire et même dans l'usage des pronoms (vosotros vs. ustedes vs. vos). Un texte marketing parfait à Madrid peut sonner étranger à Mexico, et la terminologie juridique varie considérablement entre les juridictions latino-américaines.

Chez iTrex, notre équipe de traduction espagnole comprend des locuteurs natifs d'Espagne, du Mexique, de Colombie, d'Argentine, du Chili et du Pérou, chacun spécialisé dans sa variante régionale et son domaine professionnel.

Caractéristiques

🌎

Espagne et Amérique latine

Nous adaptons la bonne variante d'espagnol à votre marché cible — castillan pour l'Espagne, mexicain pour l'Amérique du Nord ou espagnol latino-américain neutre pour les campagnes panrégionales.

📈

Affaires et marketing

Textes marketing, campagnes publicitaires, contenu web et messages de marque adaptés pour résonner culturellement avec les audiences hispaniques de chaque pays cible.

⚖️

Juridique et réglementaire

Contrats, dépôts judiciaires et documents réglementaires traduits avec une terminologie juridique précise pour les juridictions espagnoles, mexicaines, colombiennes, argentines et autres juridictions latino-américaines.

Essayez avant de payer

Demandez une traduction d'essai gratuite — jusqu'à 1 page. Évaluez notre qualité sans engagement.

Obtenir une traduction d'essai

Quand en avez-vous besoin

🏢

Expansion en Amérique latine

Une entreprise technologique américaine localise sa plateforme SaaS, son site marketing et ses supports de vente en espagnol mexicain pour son expansion en Amérique latine.

⚖️

Conformité juridique en Espagne

Une multinationale traduit ses dossiers réglementaires UE, contrats de travail et documentation RGPD en castillan pour son bureau de Madrid et ses opérations en Espagne.

🛒

Localisation e-commerce

Un détaillant en ligne localise ses fiches produits, parcours d'achat, scripts de support client et politiques de retour pour les marchés e-commerce espagnol et mexicain.

🎓

Académique et immigration

Universités et avocats d'immigration traduisent diplômes, relevés de notes, actes de naissance et demandes de visa entre espagnol et anglais pour étudiants et immigrants aux États-Unis et dans l'UE.

Comment nous travaillons

1

Envoyez votre document

Téléchargez votre fichier ou décrivez la tâche

2

Recevez un devis

Estimation du coût et du délai en 15 minutes

3

Recevez votre traduction

Traduction livrée dans les délais avec garantie de qualité

Nos garanties

🏆

ISO 9001 & EN 15038

Certifications internationales de gestion de la qualité et normes de traduction. Chaque projet passe un contrôle qualité en 3 étapes.

🔒

Confidentialité & NDA

Nous signons un NDA avec chaque traducteur. Vos documents sont protégés par un accord de confidentialité.

🔄

Révisions gratuites

Révisions gratuites dans les 14 jours suivant la livraison. Nous travaillons jusqu'à votre entière satisfaction.

⏱️

Garantie des délais

Nous respectons les délais convenus. En cas de retard — 10% de remise sur votre prochaine commande.

Ce que disent nos clients

★★★★★
Nous commercialisons des produits financiers dans six pays hispanophones, chacun avec son propre langage réglementaire et ses expressions locales. L'équipe espagnole d'iTrex adapte notre contenu pour le Mexique, la Colombie, l'Argentine, le Chili, le Pérou et l'Espagne sans qu'il paraisse générique.
Gabriela Ruiz Montoya Directrice marketing, LatAm Fintech Hub
★★★★★
Lors de notre acquisition d'une entreprise au Brésil, iTrex a traduit l'intégralité du dossier de due diligence — pactes d'actionnaires, audits financiers et déclarations réglementaires — du portugais vers l'anglais et le français. Leurs traducteurs juridiques ont saisi des nuances du droit des sociétés brésilien qu'une agence généraliste aurait manquées.
Catherine Dubois Juriste d'entreprise, Meridian Ventures
★★★★★
iTrex est notre partenaire de traduction depuis deux ans, gérant nos propositions, présentations et spécifications produit dans neuf langues. Ce que j'apprécie le plus, c'est leur constance — la même terminologie et le même ton dans chaque document, même lorsque nous demandons des délais courts pour les salons professionnels.
Lisa Jorgensen VP des ventes internationales, Nordic Packaging Group

Demandez un devis gratuit

Envoyez votre document — devis en 15 minutes

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre le castillan et l'espagnol latino-américain ?
Le castillan (Espagne) utilise vosotros pour le pluriel informel, a une prononciation distincte (le son « theta » pour c/z) et emploie un vocabulaire différent. L'espagnol latino-américain utilise universellement ustedes, avec des vocabulaires régionaux variés, et l'Argentine utilise vos au lieu de tú. Utiliser la mauvaise variante marque immédiatement votre contenu comme non destiné au public local.
Utilisez-vous des traducteurs espagnols natifs ?
Oui, nous maintenons des équipes de locuteurs natifs d'Espagne, du Mexique, de Colombie, d'Argentine, du Chili, du Pérou et d'autres pays. Chaque traducteur travaille exclusivement dans sa variante native et possède une expertise dans son domaine de spécialisation.
Quelle est la rapidité de livraison des traductions en espagnol ?
Le délai standard est de 2 500 à 3 500 mots par jour ouvrable. L'espagnol est l'une de nos langues les plus demandées, nous disposons donc de grandes équipes pour les projets urgents et à grande échelle. Service express sous 24 heures pour les documents courts.
Pouvez-vous localiser du contenu marketing pour des pays hispanophones spécifiques ?
Absolument. Nous allons au-delà de la simple traduction pour fournir une localisation culturelle complète. Une campagne pour le Mexique nécessite des expressions, un humour et des références différents de ceux pour l'Espagne ou l'Argentine. Nos traducteurs natifs adaptent le ton, le vocabulaire et les références culturelles.
Proposez-vous des traductions certifiées en espagnol ?
Oui, nous fournissons des traductions certifiées en espagnol acceptées par les tribunaux, autorités d'immigration, notaires et agences gouvernementales en Espagne, au Mexique et dans toute l'Amérique latine. Elles incluent la traduction assermentée (traducción jurada pour l'Espagne) et l'apostille si nécessaire.

Demandez un devis gratuit

Envoyez votre document — devis en 15 minutes

En envoyant, vous acceptez notre politique de confidentialité