Юридический перевод с/на французский
Юридический перевод на французский язык – это сложная задача, требующая не только знания языка, но и понимания правовой системы. Специалисты в этой области должны быть осведомлены о всех нюансах, чтобы обеспечить точность и правильное толкование юридических документов, сохраняя их юридическую силу в новом языковом контексте.
В чем сложность юридического перевода на французский?
Одной из ключевых трудностей при юридическом переводе является различие в терминологии между французским и другими правовыми системами. Неудачный перевод терминов может привести к недопониманию и даже к юридическим ошибкам.
Каждая страна имеет свою систему законодательства, и французская не исключение. Переводчикам необходимо понимать особенности французского права, чтобы передать не только букву закона, но и его дух. Это включает в себя умение ориентироваться в судебных прецедентах, принятых в стране практиках и других нюансах.
Кроме терминологических и законодательных аспектов, важно учитывать культурные особенности. Разные страны могут иметь разные подходы к формулировке и структуре юридических документов. Переводчик должен быть способен учесть эти нюансы, чтобы сохранить подлинное значение текста.
Виды юридических документов для перевода
- Уставы и учредительные документы;
- Договоры и соглашения;
- Судебные решения;
- Лицензионные соглашения;
- Соглашения о конфиденциальности;
- Заявления и жалобы;
- Законы и подзаконные акты.
- Семейно-правовые документы (брачные контракты, соглашения о разводе и документы, связанные с опекой и обязанностями по уходу за детьми);
- Нотариальные документы (завещания, доверенности и другие документы, требующие нотариального удостоверения);
- Финансовые документы (соглашения о займах, гарантии, банковские гарантии и другие).
Language | from/into English | |
---|---|---|
Business | VIP | |
French, German, Spanish, Italian | 0.11 | 0.13 |
Polish, Serbian, Czech, Slovak, Bulgarian, and other Eastern European languages | 0.12 | 0.14 |
Swedish, Portuguese, Greek, Dutch, Finnish, Norwegian, Croatian | 0.14 | 0.17 |
Eastern and Asian languages: Chinese, Japanese, Korean, Thai, Malay, Vietnamese, etc. | 0.13 | 0.16 |
Arabic, Hebrew, African languages | 0.14 | 0.17 |
Languages of the former USSR (excluding Baltic, Tajik, and Kazakh), Turkish | 0.08 | 0.10 |
Tajik, Kazakh | 0.09 | 0.12 |
Baltic languages (Estonian, Lithuanian, Latvian) | 0.12 | 0.15 |
Other languages | from 0.10 | |
* Prices in USD per word |
Цены на дополнительные услуги | |
---|---|
Наименование | Цена |
Нотариальное заверение перевода | 500 руб./документ |
Нотариальное заверение копии документа | 100 руб./стр. |
Апостилирование | От 4500 руб./документ |
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ | от 3500 руб./документ, в зависимости от страны |
Верстка и допечатная подготовка | от 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки |
Специальное форматирование | от 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования |
Типографская печать | Рассчитывается индивидуально |
Почему для перевода с французского выбирают iTrex
Наше бюро переводов привлекает только опытных переводчиков, обладающих глубокими знаниями юридической терминологии и местных законодательных особенностей. Мы гарантируем высокий уровень конфиденциальности при обработке чувствительной информации, а благодаря профессиональной организации работы и опыту переводчиков, бюро iTrex обеспечивает точное соблюдение сроков выполнения переводов. Каждый документ уникален, поэтому мы подходим индивидуально к каждому заказу, учитывая особенности клиента и контекст перевода.
Если вам необходим качественный и профессиональный юридический перевод с/на французский, обращение в наше бюро переводов – это правильный выбор. Чтобы не допустить рисков, связанных с неправильным толкованием юридических документов, обращайтесь только к профессионалам, которые обеспечат точность и надежность в каждом документе. Сделайте первый шаг к успешному взаимодействию с мировой юридической практикой с московским Бюро переводов!