+972 54 5302032 client@itrexint.com
9.00 -- 20.00
               

Legal Translations for Business – Work with International Partners Easily

Accurate, reliable, and confidential handling of your legal documents – without delays, corrections, or risks

With us, you get:

✅ Translated and ready-to-use documents – no need to check, fix, or finish them.
✅ Always on time, no delays – your business processes won’t stop due to translation delays, and your documents will be ready when needed.
✅ Clear and precise wording – no ambiguous interpretations that could lead to legal issues.
✅ Cost savings – you don’t pay twice for translating the same fragments in your documents.
✅ Full confidentiality – your data is protected, NDA signed.
✅ Translations in convenient timeframes and formats – no hidden conditions or unexpected extra charges.

? Legal translations with iTrex – they’re not expenses, but a growth tool that helps close deals faster, avoid risks, and free up your resources for important tasks.

Юридический перевод документов с английского языка на русский

Who Benefits from Legal Translations

Entrepreneurs and Business Owners

Fast and accurate legal translations help close deals without delays, minimize bureaucratic hurdles, and reduce contractual risks. You don’t need to understand legal jargon – the finished document can be used immediately, without fear of mistakes or ambiguous wording.

Sales Department Managers

A properly translated contract guarantees that deals with foreign clients proceed without legal risks or misunderstandings. Precise wording and compliance with legal standards help avoid delays, disputes, and unnecessary approvals, speeding up the signing process.

Marketing Department Heads

Well-translated legal documents enable smooth launch of advertising campaigns, publishing user agreements, and offers on international markets in compliance with local laws. This reduces the risk of bans, regulatory complaints, and customer dissatisfaction.

Corporate Lawyers

High-quality legal translation saves time on reviews and corrections, reduces errors that could lead to legal consequences. Specialized translation considering the legislation of the target country allows confident work with documents, without fear of legal inaccuracies.

Logistics and Foreign Economic Activity Managers

Translated contracts, invoices, and certificates help avoid customs issues, speed up supply approvals, and prevent disputes with international partners. Accurate translation considering local terminology and legal norms minimizes errors that could delay shipments.

Private Lawyers and Attorneys

Precise and professionally translated documents facilitate court proceedings, case preparation, and client work. Notarization and legalization help resolve legal issues faster, reducing the risk of rejection by authorities or courts.

Companies Already Using iTrex Legal Translations

We collaborate with major law firms, consulting agencies, corporate legal departments, and government agencies. All value precise and quick translations.

Find out the cost of translating your legal documents





    Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных


    Legal Translations for Business – Work with International Partners Easily partn banner300

    Within 30 minutes, our manager will contact you

    Legal Translations for Business – Work with International Partners Easily maria3

    Frequently Asked Questions about translating legal texts to/from English

    Why does translating legal documents require special accuracy?

    Legal translation involves working with terms and phrases that can have unique meanings within different legal systems. Mistakes or misinterpretations can lead to serious legal consequences. That’s why our translators have legal backgrounds and guarantee the accuracy of their phrasing.

    How much time does translating legal documents take?

    Turnaround times depend on the volume and complexity of the materials. For example, translating a standard contract typically takes 2-3 business days. For urgent projects, we offer expedited timelines, dividing work among multiple specialists.

    Can I notarize translated documents?

    Yes, we provide notarization services for legal translations. This is essential for official documents requiring legal validity, such as contracts or certificates.

    How is the cost of a legal translation estimated?

    Cost depends on the language pair, complexity, and volume. We also offer discounts for large orders and ongoing cooperation. The final price is provided after our manager reviews the document.

    What types of legal documents do you translate?

    We translate all types of legal documents: contracts, charters, agreements, patents, court decisions, powers of attorney, certificates, and many others requiring a professional legal approach.

    Юридический перевод с английского языка на русский

    Features and Nuances of Legal Translation

    Legal document translation is one of the most complex and responsible areas of translation work because it requires not only a high level of language proficiency but also a deep understanding of the legal systems of both countries. When working with legal texts, it’s important to consider the following features and nuances:

    1. Differences in Legal Systems

    Legal systems vary significantly across countries. For example, the legal system of the UK and the US is based on common law, while in Russia, it’s based on civil law. This creates challenges for translators, as many legal terms and concepts may not have exact equivalents in the target language. In such cases, a non-literal adaptation is necessary, taking into account the legal realities of the target country. Errors in interpretation can lead to serious consequences, including wrongful actions and legal disputes.

    2. Precision of Terminology

    Legal documents often contain complex, specialized terminology. Any mistake or inaccuracy can completely change the meaning of the document, potentially leading to litigation or contract invalidation. For example, the term consideration in English contract law has no full equivalent in Russian. The translator must find the correct equivalent and consider the context in which the term is used.

    3. Formal Structure of the Text

    Legal documents have a strict structure and style. They often consist of long sentences with many clarifying and dependent clauses. It’s crucial to preserve the original structure, even if it seems overly complex or cumbersome in the source language. Rephrasing or simplifying the text is not allowed, as it could lead to loss of important information and distortion of the legal meaning.

    4. Established Phrases and Formulations

    Legal texts frequently use standard expressions and clichés with fixed meanings. The translation of such formulations must align with existing legal norms and practices of the target country. These boilerplate expressions are translated strictly according to their legal significance.

    5. Confidentiality and Data Security

    Legal documents often contain confidential information, such as deal terms, personal data, and other sensitive details. The translator must adhere to strict confidentiality and data protection measures. In our company, all translations are processed through secure channels, and only authorized specialists working directly on the project have access to the documents.

    6. Notarization and Legalization

    Depending on the document’s purpose, notarization or legalization may be required for use in another country. This means the translation must comply not only with the legal norms of the target country but also with the requirements for document legalization, such as apostille or consular legalization. The translator should be aware of all legislative requirements to ensure the document’s validity in relevant authorities.

    7. Working with Multilingual Documents

    Some legal documents, such as international contracts or agreements, may exist in multiple languages simultaneously. In such cases, the translator must ensure the correctness of the translation into the target language and compare it with other language versions to prevent discrepancies or contradictions.

    8. Coordination with Lawyers and Experts

    Sometimes, translating legal texts requires consulting with lawyers to clarify complex legal issues and terminology. This is especially important when working with court documents, international treaties, or patents, where a single mistake can affect the case outcome. Our translators often collaborate with legal professionals to ensure accuracy and fidelity to the original text.

    Thus, legal translation demands not only language skills but also a deep understanding of legal systems, precision, and thoroughness. We offer professional services that ensure a reliable and high-quality translation meeting all legal and linguistic standards.