Масштабная организация устного перевода для Итало-Российского Экономического Форума
Кратко
О клиенте
Итало-Российская Торговая Палата (ИРТП) — авторитетная организация с полувековой историей, занимающаяся развитием экономических, торговых и культурных связей между Италией и Россией. ИРТП предоставляет широкий спектр услуг: организует бизнес-миссии и деловые форумы, оказывает консультационную поддержку, помогает в экспортно-импортных операциях и таможенном регулировании.
Палата выступает связующим звеном между бизнес-сообществами двух стран, имеет представительство в Москве и сотрудничает с многочисленными государственными и частными структурами.
Задача клиента
В 2009 году ИРТП поручила нашей компании обеспечить переводческое сопровождение масштабного экономического форума “Италия-Россия”. Мероприятие планировалось провести в течение недели сразу в пяти крупнейших городах России: Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Краснодаре и Екатеринбурге.
Особенности и сложности задачи:
- Необходимость одновременного обеспечения профессиональными переводчиками пяти городов России
- Высокий статус мероприятия (начиналось с приветствия Президента России)
- Многообразие тематик (от промышленности до культурного обмена)
- Необходимость синхронизации работы большого количества специалистов
Проект включал в себя следующие задачи:
- Поиск, тестирование и отбор квалифицированных переводчиков с итальянского и русского языков в пяти городах России
- Обеспечение устного последовательного перевода на более чем 5000 двусторонних деловых встречах
- Синхронный перевод на десятках специализированных семинаров
- Сопровождающий перевод во время экскурсий на предприятия
- Обеспечение высококачественного синхронного перевода на пленарном заседании с участием первых лиц государства
“Самое трудное при подготовке к этому проекту было найти такое количество переводчиков, которое требовалось для всего объема встреч, причем найти их не только в Москве, например, и в Санкт-Петербурге, а найти их и в Краснодаре, и в Новосибирске, и в Екатеринбурге. Это, конечно, была очень сложная задача, огромная, и для такого молодого бюро, которым мы были на тот момент, она оказалась неподъемной.” (Елена, менеджер проекта)
Как мы это сделали
Мы разработали комплексный план действий, состоящий из нескольких ключевых этапов:
1️⃣ Масштабный рекрутинг. Мы задействовали все возможные каналы поиска специалистов по итальянскому языку в пяти городах России.
2️⃣ Многоступенчатое тестирование. Организовали сложную систему проверки лингвистических навыков и отраслевых знаний кандидатов:
- Привлекли несколько десятков носителей итальянского языка для проведения собеседований
- Тестировали не просто знание языка, а владение терминологией в конкретных отраслях
- Проверяли опыт работы в бизнес-среде и промышленности
3️⃣ Формирование команд. По результатам тестирования отобрали:
- 175 специалистов для форума в Москве
- 79 — для Санкт-Петербурга
- 34 — для Новосибирска
- 11 — для Краснодара
- 10 — для Екатеринбурга
- 30 человек резерва для экстренной замены
4️⃣ Координация и логистика. Создали систему управления переводческими группами в разных городах, обеспечив бесперебойную работу на всех площадках форума.
Важные аспекты и сложности
При организации подобных масштабных мероприятий критически важно учитывать следующие моменты:
- Географический разброс. Поиск квалифицированных переводчиков итальянского языка в региональных центрах оказался чрезвычайно сложной задачей.
- Отраслевая специализация. Переводчики должны были не просто владеть языком, но и хорошо разбираться в бизнесе, промышленности и специфических отраслях.
- Высокий статус мероприятия. Участие первых лиц государства требовало переводчиков высочайшей квалификации с опытом работы на правительственном уровне.
- Координация резервов. Необходимо было иметь “скамейку запасных” на случай форс-мажорных обстоятельств.
Оптимизация ресурсов
Чтобы эффективно справиться с задачей, мы предприняли следующие шаги:
- Разработали методику быстрого отбора кандидатов, позволившую просеять более 600 резюме
- Создали систему удаленного тестирования для экономии времени и ресурсов
- Сформировали резервную группу переводчиков, чтобы минимизировать риски
- Организовали систему коммуникации между переводчиками для обмена глоссариями и информацией
Результаты и польза для клиента
Проект был реализован с высоким качеством, что подтверждается следующими результатами:
- Обеспечено переводческое сопровождение более 5000 двусторонних деловых встреч
- Успешно проведено несколько десятков специализированных семинаров
- Организованы экскурсии на предприятия для представителей итальянского и российского бизнеса
- Оказана переводческая поддержка на пленарном заседании с участием В.В. Путина
Главный итог: Бюро переводов iTrex получило статус официального переводчика Итало-Российской Торговой Палаты, что стало признанием высочайшего качества нашей работы.
“Мы очень много тестировали. Мы привлекли для тестирования несколько десятков носителей итальянского языка. Тестировалось, разумеется, не просто знание итальянского — нельзя было подключить к работе студентов или новичков, а тестировалось знание в определенных отраслях, сферах, преимущественно в промышленности и в бизнесе. Потом было впечатление, что директор Итальянской палаты даже удивлен тем, что у нас все получилось. Но это был определенный успех, и мы получили за это благодарность.” (Вениамин Бакалинский, генеральный директор Бюро переводов iTrex)
Наши рекомендации
При организации переводческого сопровождения масштабных международных мероприятий рекомендуем:
- Начинать подготовку минимум за 1-2 месяца до мероприятия
- Предусмотреть резерв переводчиков в размере 10-15% от основного состава
- Проводить многоступенчатое тестирование с акцентом не только на язык, но и на знание специализированной терминологии
- Привлекать носителей языка для объективной оценки кандидатов
- Создать систему оперативной коммуникации между всеми участниками проекта
Заключение
Организация переводческого сопровождения экономического форума “Италия-Россия” стала серьезным испытанием для нашей компании и одновременно важной вехой в истории iTrex. Благодаря профессиональному подходу, тщательному отбору специалистов и продуманной системе координации, мы смогли обеспечить безупречное качество перевода на всех площадках этого масштабного мероприятия.
Сегодня, опираясь на этот опыт, мы с уверенностью беремся за проекты любой сложности и масштаба. Если вам предстоит организация международного мероприятия — доверьте переводческое сопровождение профессионалам iTrex! ??