Как мы перевели 1100 страниц годовой отчетности для Atradius для подачи в Центробанк всего за 1 месяц
TL;DR
Бюро переводов iTrex успешно выполнило сложный проект для компании «Атрадиус Рус Кредитное Страхование». Перед нами стояла задача перевести 1100 страниц годовой отчетности и сопутствующих документов с испанского и английского языков на русский для подачи в Центробанк РФ. Несмотря на сжатые сроки (менее 1 месяца) и необходимость нотариального заверения объемного документа, наша команда справилась с задачей точно в срок.
Благодаря использованию современных технологий перевода (Translation Memory) мы не только обеспечили высокое качество и единообразие терминологии, но и создали для клиента возможность значительно экономить (до 70% стоимости и 50% времени) на переводе аналогичных отчетов в будущем.
О клиенте и задаче
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» – российское подразделение компании Atradius, мирового лидера в сфере страхования торговых кредитов, поручительства и оказания коллекторских услуг. Atradius работает в 50 странах и входит в состав Grupo Catalana Occidente, лидера страхового рынка Испании.
- Сфера деятельности: Финансовые услуги, страхование.
- Задача: Перевести годовые отчеты и пакет дополнительных документов с испанского и английского языков на русский. Цель – своевременная подача документов в Центробанк РФ. Перевод требовал обязательного нотариального заверения.
- Сложности:
- Огромный объем: 1100 переводческих страниц.
- Сжатые сроки: Менее 1 месяца (при стандартной скорости 8-10 стр./день).
- Специфическая тематика: Требовались переводчики, глубоко разбирающиеся в юридической, страховой, аудиторской и финансовой сферах.
- Необходимость нотариального заверения и последующего сканирования объемного (около 700 листов) сшитого документа.
Проект включал в себя следующие задачи:
- Основная цель клиента: Получить качественный, терминологически выверенный перевод всех документов в установленный срок для подачи в регулирующий орган.
- Задачи для iTrex:
- Обеспечить точный и единообразный перевод сложной финансовой и юридической документации.
- Выполнить перевод в экстремально сжатые сроки.
- Организовать нотариальное заверение перевода.
- Решить логистическую задачу по сканированию и передаче объемного заверенного документа.
- Создать основу для оптимизации будущих переводов отчетности клиента.
Это один из самых ярких примеров правильного использования технологий перевода. Не “бесплатного” гуглоперевода или копирования вручную в ChatGPT и обратно, а именно профессиональных технологий, которые повышают эффективность работы и не ухудшают (а точнее, улучшают!) качество. Благодаря специальной подготовке исходных документов и правильному использованию переводческой памяти уже свой второй заказ клиент получил со скидкой около 70%. Учитывая объемы документов, это внушительная экономия.
Мария, менеджер проекта
Как мы это сделали
- Оперативный старт: Мы немедленно отправили курьера к клиенту за оригиналами документов.
- Формирование команды: Собрали команду опытных переводчиков с испанского и английского языков, специализирующихся на финансовой, юридической и страховой тематиках. Несмотря на редкость и занятость таких специалистов, нам удалось привлечь нужных людей.
- Технологии и единство: С самого начала мы использовали систему Translation Memory (TM) и создали глоссарий проекта. Это позволило всем переводчикам работать с единой терминологией и обеспечило максимальную согласованность текста.
- Параллельные процессы: Под руководством выделенного менеджера проекта процессы перевода, редактирования и корректорской правки были запущены параллельно. Это позволило значительно ускорить работу без потери качества.
- Скрупулезная проверка: К работе был подключен опытный корректор, который тщательно выверил каждую цифру в итоговом документе объемом около 700 листов А4.
- Нотариальное заверение: Организовали нотариальное заверение всего пакета переведенных документов.
- Логистика и сканирование: Мы заранее учли сложность сканирования толстой пачки сшитых нотариусом листов (такой документ нельзя расшивать!). На этот этап был заложен необходимый запас времени, что позволило уложиться в общий срок проекта.
- Доставка: Готовые сканы были оперативно отправлены клиенту по электронной почте, а оригиналы заверенного перевода доставлены курьером.
Важные аспекты и сложности
- Терминология: Точность и единообразие формулировок в финансовой и юридической документации критически важны. Использование глоссариев и TM было обязательным.
- Проверка цифр: Ошибки в цифрах в финансовой отчетности недопустимы. Требовалась многократная вычитка и проверка корректором.
- Тайм-менеджмент: Управление параллельными процессами и соблюдение графика при таком объеме и сроках – ключевой фактор успеха.
- Логистика нотариата: Процесс нотариального заверения и особенно последующее сканирование большого сшитого документа требуют тщательного планирования времени.
Оптимизация расходов
Главным инструментом оптимизации стала технология Translation Memory (TM). Все выполненные переводы сохраняются в памяти системы. Поскольку годовые отчеты часто содержат много повторяющихся формулировок и меняются в основном цифры, при последующих обращениях:
- Стоимость перевода аналогичных документов для Atradius может быть снижена до 70%! ?
- Сроки подготовки отчетов сокращаются в среднем на 50% ?.
Это стало возможным благодаря тому, что системе не нужно “переводить” уже переведенные сегменты заново – они подставляются автоматически, а переводчик фокусируется на новых или измененных частях текста. Эффективное управление проектом также позволило уложиться в бюджет и сроки первого, самого сложного этапа.
Результаты и польза для клиента
1100 страниц финансовой и юридической документации переведены с испанского и английского на русский язык.
- Проект выполнен менее чем за 1 месяц.
- Перевод прошел нотариальное заверение и был успешно подан клиентом в Центробанк РФ.
- Создана база Translation Memory, позволяющая клиенту экономить до 70% стоимости и 50% времени на переводе ежегодных отчетов в будущем.
- Клиент получил надежного партнера для решения сложных переводческих задач. ?
Наши рекомендации
- Для перевода объемных и повторяющихся документов (годовые отчеты, инструкции, каталоги) всегда выбирайте бюро, использующее Translation Memory. Это прямая экономия ваших денег и времени в долгосрочной перспективе.
- При необходимости нотариального заверения больших объемов, закладывайте дополнительное время не только на сам перевод и заверение, но и на сканирование итогового сшитого документа.
- Предоставляйте переводческому бюро все документы пакета одновременно, чтобы обеспечить максимальную согласованность терминологии и формулировок.
- Обсудите с менеджером возможность создания и ведения глоссария для ваших проектов – это повышает качество и ускоряет работу.
Проект для «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» стал отличным примером того, как профессионализм команды iTrex, грамотное управление процессами и использование современных технологий позволяют решать самые амбициозные задачи. Мы не только справились с переводом огромного объема сложной документации в рекордно короткие сроки, но и обеспечили клиенту значительные преимущества на будущее.
У вас тоже сложный проект по переводу финансовой, юридической или технической документации? Обратитесь в iTrex – мы найдем оптимальное решение! ✨